1
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
- # Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation
1
+ # Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation
3
2
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4
3
#
5
4
# Translators:
5
+ # Liang-Bo Wang <[email protected] >, 2016
6
+ # Matt Wang <[email protected] >, 2025
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version : Python 3.13\n "
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
10
11
"POT-Creation-Date : 2024-05-09 00:03+0000\n "
11
- "PO-Revision-Date : 2016-11-19 00:34+0000\n "
12
- "
Last-Translator :
Liang-Bo Wang <[email protected] >\n"
12
+ "PO-Revision-Date : 2025-02-17 00:34+0000\n "
13
+ "
Last-Translator :
Matt Wang <[email protected] >\n"
13
14
"Language-Team : Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh- "
14
15
"tw)\n "
15
16
"Language : zh_TW\n "
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
20
21
21
22
#: ../../library/stringprep.rst:2
22
23
msgid ":mod:`!stringprep` --- Internet String Preparation"
23
- msgstr ":mod:`!stringprep` --- 網際網路字串準備 "
24
+ msgstr ":mod:`!stringprep` --- 網際網路字串的準備 "
24
25
25
26
#: ../../library/stringprep.rst:10
26
27
msgid "**Source code:** :source:`Lib/stringprep.py`"
@@ -35,6 +36,10 @@ msgid ""
35
36
"possible identifications, to allow only identifications consisting of "
36
37
"\" printable\" characters."
37
38
msgstr ""
39
+ "在網際網路上識別事物(例如主機名稱)時,通常需要比較這些識別器的「相等性 "
40
+ "(equality)」。比較的具體執行方式可能取決於應用程式領域,例如是否應該不區分大"
41
+ "小寫。也可能有必要限制可能的識別器,只允許由「可列印 (printable)」字元組成的"
42
+ "識別器。"
38
43
39
44
#: ../../library/stringprep.rst:21
40
45
msgid ""
@@ -47,6 +52,11 @@ msgid ""
47
52
"``stringprep`` profile is ``nameprep``, which is used for internationalized "
48
53
"domain names."
49
54
msgstr ""
55
+ ":rfc:`3454` 定義了在網際網路通訊協定中「準備」Unicode 字串的程序。在傳送字串"
56
+ "到網路之前,先使用準備程序處理字串,之後字串就具有特定的規範化 (normalized) "
57
+ "形式。RFC 定義了一系列的表,這些表可以組合成設定檔 (profile)。每個設定檔必須"
58
+ "定義它使用哪些表以及 ``stringprep`` 程序的哪些其他可選部分是設定檔的一部分。"
59
+ "``stringprep`` 配置文件的一個例子是 ``nameprep``,它被用於國際化網域名稱。"
50
60
51
61
#: ../../library/stringprep.rst:29
52
62
msgid ""
@@ -55,110 +65,122 @@ msgid ""
55
65
"module uses the Unicode character database internally. The module source "
56
66
"code itself was generated using the ``mkstringprep.py`` utility."
57
67
msgstr ""
68
+ ":mod:`stringprep` 模組只開放 :rfc:`3454` 中的表。由於這些表如果以字典或串列的"
69
+ "方式來表示的話會非常大,因此模組內部使用 Unicode 字元資料庫。模組原始碼本身是"
70
+ "使用 ``mkstringprep.py`` 工具來產生的。"
58
71
59
72
#: ../../library/stringprep.rst:34
60
73
msgid ""
61
74
"As a result, these tables are exposed as functions, not as data structures. "
62
- "There are two kinds of tables in the RFC: sets and mappings. For a set, :mod: "
63
- "`stringprep` provides the \" characteristic function\" , i.e. a function that "
64
- "returns ``True`` if the parameter is part of the set. For mappings, it "
65
- "provides the mapping function: given the key, it returns the associated "
66
- "value. Below is a list of all functions available in the module."
75
+ "There are two kinds of tables in the RFC: sets and mappings. For a "
76
+ "set, :mod: `stringprep` provides the \" characteristic function\" , i.e. a "
77
+ "function that returns ``True`` if the parameter is part of the set. For "
78
+ "mappings, it provides the mapping function: given the key, it returns the "
79
+ "associated value. Below is a list of all functions available in the module."
67
80
msgstr ""
81
+ "因此,這些表是以函式而非資料結構的形式呈現。RFC 中有兩種表:集合 (sets) 和對"
82
+ "映 (mappings)。對於集合,:mod:`stringprep` 提供了「特徵函式 (characteristic "
83
+ "function)」,也就是如果參數是集合的一部分就回傳 ``True`` 的函式。對於對映,它"
84
+ "提供了對映函式:給定鍵,它會回傳相關的值。以下是模組中所有可用函式的清單。"
68
85
69
86
#: ../../library/stringprep.rst:44
70
87
msgid ""
71
88
"Determine whether *code* is in tableA.1 (Unassigned code points in Unicode "
72
89
"3.2)."
73
90
msgstr ""
91
+ "判斷 *code* 是否在 tableA.1(Unicode 3.2 中未指定的碼位 (code point))中。"
74
92
75
93
#: ../../library/stringprep.rst:49
76
94
msgid "Determine whether *code* is in tableB.1 (Commonly mapped to nothing)."
77
- msgstr ""
95
+ msgstr "判斷 *code* 是否在 tableB.1(通常沒有對映到任何東西)中。 "
78
96
79
97
#: ../../library/stringprep.rst:54
80
98
msgid ""
81
99
"Return the mapped value for *code* according to tableB.2 (Mapping for case-"
82
100
"folding used with NFKC)."
83
101
msgstr ""
102
+ "根據 tableB.2(使用 NFKC 形式的大小寫折疊 (case-folding) 對映)回傳 *code* 的"
103
+ "對映值。"
84
104
85
105
#: ../../library/stringprep.rst:60
86
106
msgid ""
87
107
"Return the mapped value for *code* according to tableB.3 (Mapping for case-"
88
108
"folding used with no normalization)."
89
- msgstr ""
109
+ msgstr "根據 tableB.3(使用沒有規範化的大小寫折疊對映)回傳 *code* 的對映值。 "
90
110
91
111
#: ../../library/stringprep.rst:66
92
112
msgid "Determine whether *code* is in tableC.1.1 (ASCII space characters)."
93
- msgstr ""
113
+ msgstr "判斷 *code* 是否在 tableC.1.1(ASCII 空格字元)中。 "
94
114
95
115
#: ../../library/stringprep.rst:71
96
116
msgid ""
97
117
"Determine whether *code* is in tableC.1.2 (Non-ASCII space characters)."
98
- msgstr ""
118
+ msgstr "判斷 *code* 是否在 tableC.1.2(非 ASCII 空格字元)中。 "
99
119
100
120
#: ../../library/stringprep.rst:76
101
121
msgid ""
102
122
"Determine whether *code* is in tableC.1 (Space characters, union of C.1.1 "
103
123
"and C.1.2)."
104
- msgstr ""
124
+ msgstr "判斷 *code* 是否在 tableC.1(空格字元,為 C.1.1 和 C.1.2 的聯集)中。 "
105
125
106
126
#: ../../library/stringprep.rst:82
107
127
msgid "Determine whether *code* is in tableC.2.1 (ASCII control characters)."
108
- msgstr ""
128
+ msgstr "判斷 *code* 是否在 tableC.2.1(ASCII 控制字元)中。 "
109
129
110
130
#: ../../library/stringprep.rst:87
111
131
msgid ""
112
132
"Determine whether *code* is in tableC.2.2 (Non-ASCII control characters)."
113
- msgstr ""
133
+ msgstr "判斷 *code* 是否在 tableC.2.2(非 ASCII 控制字元)中。 "
114
134
115
135
#: ../../library/stringprep.rst:92
116
136
msgid ""
117
137
"Determine whether *code* is in tableC.2 (Control characters, union of C.2.1 "
118
138
"and C.2.2)."
119
- msgstr ""
139
+ msgstr "判斷 *code* 是否在 tableC.2(控制字元,為 C.2.1 和 C.2.2 的聯集)中。 "
120
140
121
141
#: ../../library/stringprep.rst:98
122
142
msgid "Determine whether *code* is in tableC.3 (Private use)."
123
- msgstr ""
143
+ msgstr "判斷 *code* 是否在 tableC.3(私有使用)中。 "
124
144
125
145
#: ../../library/stringprep.rst:103
126
146
msgid "Determine whether *code* is in tableC.4 (Non-character code points)."
127
- msgstr ""
147
+ msgstr "判斷 *code* 是否在 tableC.4(非字元碼位)中。 "
128
148
129
149
#: ../../library/stringprep.rst:108
130
150
msgid "Determine whether *code* is in tableC.5 (Surrogate codes)."
131
- msgstr ""
151
+ msgstr "判斷 *code* 是否在 tableC.5(代理碼)中。 "
132
152
133
153
#: ../../library/stringprep.rst:113
134
154
msgid ""
135
155
"Determine whether *code* is in tableC.6 (Inappropriate for plain text)."
136
- msgstr ""
156
+ msgstr "判斷 *code* 是否在 tableC.6(不適用於純文字)中。 "
137
157
138
158
#: ../../library/stringprep.rst:118
139
159
msgid ""
140
160
"Determine whether *code* is in tableC.7 (Inappropriate for canonical "
141
161
"representation)."
142
162
msgstr ""
163
+ "判斷 *code* 是否在 tableC.7(不適用於規範表示法 (canonical representation))"
164
+ "中。"
143
165
144
166
#: ../../library/stringprep.rst:124
145
167
msgid ""
146
168
"Determine whether *code* is in tableC.8 (Change display properties or are "
147
169
"deprecated)."
148
- msgstr ""
170
+ msgstr "判斷 *code* 是否在 tableC.8(變更顯示屬性或已棄用)中。 "
149
171
150
172
#: ../../library/stringprep.rst:130
151
173
msgid "Determine whether *code* is in tableC.9 (Tagging characters)."
152
- msgstr ""
174
+ msgstr "判斷 *code* 是否在 tableC.9(標記字元 (tagging characters))中。 "
153
175
154
176
#: ../../library/stringprep.rst:135
155
177
msgid ""
156
178
"Determine whether *code* is in tableD.1 (Characters with bidirectional "
157
179
"property \" R\" or \" AL\" )."
158
- msgstr ""
180
+ msgstr "判斷 *code* 是否在 tableD.1(具有雙向屬性 \" R \" 或 \" AL \" 的字元)中。 "
159
181
160
182
#: ../../library/stringprep.rst:141
161
183
msgid ""
162
184
"Determine whether *code* is in tableD.2 (Characters with bidirectional "
163
185
"property \" L\" )."
164
- msgstr ""
186
+ msgstr "判斷 *code* 是否在 tableD.2(具有雙向屬性 \" L \" 的字元)中。 "
0 commit comments